Vollst鋘dige Version anzeigen: 李白。。。两首翻译不到的怨 :-( - 翻译练习 - 狼路的德语学习论坛 Deutsch Lernen



yela
29.01.2003, 18:22
李白[TAB][TAB]
玉阶怨[TAB]

玉阶生白露,
夜久侵罗袜。
却下水晶帘,
玲珑望秋月。

Beschwerde über die Jadestufen

Auf die Jadestufen hat sich Tau gelegt
Wird die Nacht lang dringt er durch die Seidenstrümpfe
Sie läßt das kristallene Gitter herunter
Und schaut hindurch auf den herbstlichen Mond

李白[TAB][TAB]
怨情[TAB][TAB]

美人卷珠帘,
深坐颦蛾眉。
但见泪痕湿,
不知心恨谁?

Herzensgroll

Die Schöne rollt den Perlenvorhang auf
Sitzt tief in Gedanken runzelt die Augenbraun
Nur feuchte Tränenspuren sind zu sehn
Weiß nicht gegen wen sie im Herzen grollt
wolfgangcn
30.01.2003, 12:13
prima! liebe yela

(她站在)玉阶(上)怨
Beschwerde über die Jadestufen
Auf der Jadestufen grollt sie im Herzen

[QUOTE][I]Original von yela[/I]
[B]李白[TAB][TAB]
玉阶怨[TAB]

玉阶生白露,
夜久侵罗袜。
却下水晶帘,
玲珑望秋月。

Beschwerde über die Jadestufen

Auf die Jadestufen hat sich Tau gelegt
Wird die Nacht lang dringt er durch die Seidenstrümpfe
Sie läßt das kristallene Gitter herunter
Und schaut hindurch auf den herbstlichen Mond

李白[TAB][TAB]
怨情[TAB][TAB]

美人卷珠帘,
深坐颦蛾眉。
但见泪痕湿,
不知心恨谁?

Herzensgroll

Die Schöne rollt den Perlenvorhang auf
Sitzt tief in Gedanken runzelt die Augenbraun
Nur feuchte Tränenspuren sind zu sehn
Weiß nicht gegen wen sie im Herzen grollt

[/B][/QUOTE]

lintz
15.02.2003, 14:51
So etwas koennen die Chinesen wirklich nie lernen.

zB, ich habe in der Sprachschule so gelernt: man kann nur sagen, jemand runzelt die Stirn.
Er hat Groll gegen jemanden.
Aber er grollt mit jemandem.

Wenn ich sehe, was yela geschrieben hat, weiss ich ueberhaupt nicht, was ich gelernt habe. Kommsiches Deutsch!:)

[QUOTE][I]Original von yela[/I]
[B]李白[TAB][TAB]
玉阶怨[TAB]

玉阶生白露,
夜久侵罗袜。
却下水晶帘,
玲珑望秋月。

Beschwerde über die Jadestufen

Auf die Jadestufen hat sich Tau gelegt
Wird die Nacht lang dringt er durch die Seidenstrümpfe
Sie läßt das kristallene Gitter herunter
Und schaut hindurch auf den herbstlichen Mond

李白[TAB][TAB]
怨情[TAB][TAB]

美人卷珠帘,
深坐颦蛾眉。
但见泪痕湿,
不知心恨谁?

Herzensgroll

Die Schöne rollt den Perlenvorhang auf
Sitzt tief in Gedanken runzelt die Augenbraun
Nur feuchte Tränenspuren sind zu sehn
Weiß nicht gegen wen sie im Herzen grollt

[/B][/QUOTE]

[size=small]

[Editiert durch lintz ein Samstag, Februar 15, 2003 @ ][/size]
wolfgangcn
15.02.2003, 17:36
das is ja eben gedichtsgrammar! yela翻译的,我读起来很舒服。

想想唐诗的语法:如“功勋频看镜,心事独依栏。”

[QUOTE][I]Original von lintz[/I]
[B]So etwas koennen die Chinesen wirklich nie lernen.

zB, ich habe in der Sprachschule so gelernt: man kann nur sagen, jemand runzelt die Stirn.
Er hat Groll gegen jemanden.
Aber er grollt mit jemandem.

Wenn ich sehe, was yela geschrieben hat, weiss ich ueberhaupt nicht, was ich gelernt habe. Kommsiches Deutsch!:)

[QUOTE][I]Original von yela[/I]
[B]李白[TAB][TAB]
玉阶怨[TAB]

玉阶生白露,
夜久侵罗袜。
却下水晶帘,
玲珑望秋月。

Beschwerde über die Jadestufen

Auf die Jadestufen hat sich Tau gelegt
Wird die Nacht lang dringt er durch die Seidenstrümpfe
Sie läßt das kristallene Gitter herunter
Und schaut hindurch auf den herbstlichen Mond

李白[TAB][TAB]
怨情[TAB][TAB]

美人卷珠帘,
深坐颦蛾眉。
但见泪痕湿,
不知心恨谁?

Herzensgroll

Die Schöne rollt den Perlenvorhang auf
Sitzt tief in Gedanken runzelt die Augenbraun
Nur feuchte Tränenspuren sind zu sehn
Weiß nicht gegen wen sie im Herzen grollt

[/B][/QUOTE]

[size=small]

[Editiert durch lintz ein Samstag, Februar 15, 2003 @ ][/size]
[/B][/QUOTE]

- Modified by Octane Software Development | More vB Archives